lunes, 23 de marzo de 2009

me and bobby mcGee

(Kris Kristofferson; versión de Janis Joplin)

Busted flat in Baton Rouge, waiting for a train

And I's feelin' nearly as faded as my jeans.
Bobby thumbed a diesel down just before it rained,
It rode us all the way to New Orleans.

I pulled my harpoon out of my dirty red bandanna,
An' I's playin' soft while Bobby sang the blues, yeah.
Windshield wipers slapping time, I was holding Bobby's hand in mine,
We sang every song that driver knew.

Freedom is just another word for nothing left to lose,
Nothing don't mean nothing honey if it ain't free.
Yeah, an' feeling good was easy, Lord, when he sang the blues,
You know feeling good was good enough for me, hmm mm,
Good enough for me and my Bobby McGee.

From the Kentucky coal mines to the California sun,
Bobby shared the secrets of my soul.
Through all kinds of weather, through everything that we done,
Said Bobby baby, he kept me from the cold.
One day up near Salinas, Lord, I let him slip away,
But he was lookin' for that home and I hope he finds it.
But I'd trade all of my tomorrows for one single yesterday
To be holdin' Bobby's body next to mine.

Freedom's just another word for nothing left to lose,
Nothing, that's all that Bobby left me, yeah.
Feelin' good was easy, Lord, when he sang the blues,
I said feeling good was good enough for me, hmm mm,
It's good enough for me and my Bobby McGee.


Sin blanca en Baton Rouge, esperando algún tren,
Me sentía tan gastada como mis vaqueros;
Bobby paró a dedo un camión justo antes de que lloviera,
Nos llevó todo el camino hasta Nueva Orleáns.

Saqué la armónica [la aguja?] de mi bandana roja y sucia,
Y toqué suave mientras Bobby cantaba blues,
Al compás de los limpiaparabrisas, cogiendo su mano en la mía,
Cantamos todas las canciones que conocía el conductor.

Libertad es sólo otra forma de decir que no tienes nada más que perder,
Nada no significa nada si no eres libre;
Era fácil sentirse bien cuando cantábamos blues,
Y yo lo único que necesitaba era sentirme bien,
lo único que yo y mi Bobby McGee necesitábamos era eso.

Desde las minas de carbón de Kentucky al sol de California
Bobby compartió los secretos de mi alma.
Con lluvia o con sol, y con todo lo que pasamos,
Bobby, mi cariño, me resguardó del frío.

Un día, junto a Salinas, dejé que se me escapara;
Él buscaba un hogar, y espero que lo encuentre;
Pero cambiaría todos mis mañanas por un solo ayer
Abrazando el cuerpo de Bobby junto al mío.

Libertad es sólo otra forma de decir que no tienes nada más que perder,
Nada, y eso es lo que me dejó Bobby;
Era fácil sentirse bien cuando él cantaba blues,
Y yo lo único que necesitaba era sentirme bien,
Lo único que yo y mi Bobby McGee necesitamos es eso.


http://www.youtube.com/watch?v=5FMhnl0__Vo


He aquí un espécimen híbrido, un fruto bastardo de las relaciones inesperadas entre un cantante country y una hippie. ¿Qué puede salir de tan heterodoxa coyunda? O un monstruo o un milagro; yo voto por lo segundo.

A Kristofferson le cambiaron las reglas del juego cuando le propusieron que en lugar de hacer una canción sobre un cowboy que ha dejado marchar a su hembra (tema que como se ve no es el culmen de la originalidad), se pusiera en la piel de una mujer que ha dejado marchar a su hombre. Si Dante hubiera sido tejano, quizá hubiera ubicado esta situación en su infierno. Pero el caso es que Kristofferson lo escribió, el tío. Aunque francamente, a uno le parece que el tema sólo encontró su sentido verdadero cuando la que lo hizo suyo fue Janis Joplin, quien, y a pesar de que al final de la canción se ve en la obligación de despertar a todo el vecindario con sus estentóreos (y maravillosos) berridos, en este caso consigue una interpretación para mi gusto muy matizada y contenida.

La canción, creo, tiene dos clímax: uno, el hallazgo del estribillo, mucho mejor en inglés que en la desafortunada traducción al castellano, la cual adolece de toda rítmica y es de difícil comprensión. Freedom is just another word for nothing left to lose, qué bonito: uno solamente es libre cuando está, por así decir, en pelota picada. Si uno se para a pensarlo es verdad, aunque seguramente la mayoría preferiríamos ser un poquito esclavos (del banco, de la empresa, de la suegra) pero tener algo de ropa, un MP3 y quizá una copa de buen cavernet-sauvignon californiano mientras entonamos a coro la segunda estrofa. En ella se encuentra el otro clímax: “cambiaría todos mis mañanas por un solo ayer abrazando el cuerpo de Bobby junto al mío”. Ah, la nostalgia del pasado, siempre éxito asegurado. Pero qué bien escrito.

El mensaje está claro: nunca hubo mejor relación que ésa que vivimos en el pasado, aunque no nos dábamos cuenta de su belleza y de lo afortunados que éramos entonces. Pero da igual, no nos entristezcamos, hermanos, porque somos libres: en nuestra desnudez, tras haber perdido ese amor y todo lo demás, no estamos atados a nada, nada nos coacciona ni nos obliga.

A ver quién es el valiente que es capaz de creérselo y asumirlo: a esa persona todo mi aplauso. Y a Janis Joplin, también.


23.3.09

1 comentario:

  1. yo soy super amante de esta cancion y general de jannis es muy valida la traducion que le diste se nota el corazon de esta mujer al momento de interpretarla... long life to jannis¡¡¡¡ atte
    jenns

    ResponderEliminar