domingo, 29 de marzo de 2009

i need a little sugar in my bowl

by Brymn / Small / Williams
(1931)
Bessie Smith

Tired of bein' lonely, tired of bein' blue,
I wished I had some good man, to tell my troubles to
Seem like the whole world's wrong, since my man's been gone

I need a little sugar in my bowl,
I need a little hot dog, on my roll
I can stand a bit of lovin', oh so bad,
I feel so funny, I feel so sad
I need a little steam-heat, on my floor,
Maybe I can fix things up, so they'll go
What's the matter, hard papa, come on and save you mama's soul
'Cause I need a little sugar, in my bowl, doggone it,
I need a little sugar in my bowl

I need a little sugar, in my bowl,
I need a little hot dog, between my rolls
You gettin' different, I've been told,
move your finger, drop something in my bowl
I need a little steam-heat on my floor,
Maybe I can fix things up, so they'll go

(spoken: Get off your knees, I can't see what you're drivin' at!
It's dark down there!
Looks like a snake! C'mon here and drop somethin' here in my bowl,
stop your foolin', and drop somethin', in my bowl)


Estoy cansada de estar sola,
Estoy cansada de estar triste,
Querría tener un hombre a quien contarle mis problemas;
Parece que el mundo entero está mal desde que se fue mi hombre.

Necesito un poco de azúcar en mi taza,
Un poco de carne en mi panecillo;
Puedo soportar un poco de amor, ¡qué le voy a hacer!;
Me siento tan rara, tan triste;

Necesito un poco de vapor caliente en mi piso,
Quizá pueda arreglar las cosas para que sigan adelante;
Qué pasa, papaíto, ven a salvar el alma de tu mamaíta;
Porque necesito un poco de azúcar en mi taza, maldita sea;
Necesito un poco de azúcar en mi taza.

Estás cambiando, me han dicho;
Mueve un dedo, échame un poco de azúcar en mi taza.

(Hablado: Levántate, no te arrodilles, no veo dónde quieres ir a parar…
¡Está oscuro ahí abajo!
¡Parece una serpiente! Ven aquí y échame algo a la taza, deja de hacer el tonto;
Échame algo en la taza)


Nina Simone
(1974)

I want a little sugar / In my bowl
I want a little sweetness / Down in my soul
I could stand some lovin’ / Oh so bad
Feel so funny, I feel so sad


I want a little steam / On my clothes
Maybe I could fix things up / So they’ll go
What’sa matter daddy / Come on, save my soul
I need some sugar in my bowl


I ain’t foolin’ /I want some sugar in my bowl

You been acting differently / I’ve been told
Move me daddy / I want some sugar in my bowl
I want a little steam / On my clothes
Maybe I can fix things up so they’ll go
What’sa matter daddy / Come on save my soul
I want some sugar in my bowl
I ain’t foolinI need some sugar- yeah- in my bowl.


Quiero un poco de azúcar en mi taza;
Quiero un poco de dulzura en mi alma;
Podría soportar un poco de amor, ¡qué le voy a hacer!
Me siento tan rara, tan triste;

Quiero un poco de vapor en mis ropas,
Quizá podría arreglar las cosas para que sigan adelante;
Qué pasa, papaíto,
Venga, salva mi alma,
Necesito un poco de azúcar en mi taza,
No estoy de broma;
Quiero algo de azúcar en mi taza.

Estás actuando diferente, me han dicho;
Muéveme, papaíto,
Quiero algo de azúcar en mi taza.


La versión de Bessie Smith:
http://www.youtube.com/watch?v=meuwKhPGItk

La de Nina Simone:
http://www.youtube.com/watch?v=R3SiWcyg29g&feature=related

Escuchaba hace poco en una entrevista radiofónica a un poeta (1) (sí, ya sé que suena rarísimo, pero hay unos paisanos que dicen que viven de la poesía, e incluso los entrevistan en la radio) que en realidad, los dos temas que siempre aparecen y son inevitables son el sexo y el olvido; contra ellos se puede intentar luchar, pero al final llegan a impregnarlo todo y a ellos se ha de enfrentar cualquier persona sin remisión.

Esta es una canción de sexo. La versión de Bessie Smith, de los años treinta, lo deja bien claro, incluso mucho más claro de lo que cabría esperar para esa época. Supongo que, como por entonces el blues se entendería como una música degradada o residual (por no meternos en el tema racial) el personal –blanco- no se escandalizaría de la letra porque simplemente, no la oiría, o no se atrevería a decir que escuchaba según qué cosas. Pero la letra de la canción hace que uno casi se sonroje al traducirla. Y eso, sin entender muy bien las alusiones del particular slang de ese grupo social, que normalmente se nos escapan a los blanquitos (si hay aportaciones, se agradece).

La versión de Bessie Smith es formalmente muy clásica, digamos en la línea del blues tradicional, subapartado canciones lúbricas, como las que conectan, por ejemplo, con esa joya de la insinuación explícita titulada sin rubor “Let’s make it” y que cantaba, o recitaba, John Lee Hooker. Sería interesante revisar esta línea de trabajo lúbrico-musical y su influencia en autores de géneros diversos (¿qué quería decir Cole Porter con eso de “I’ve got you under my skin"?). En fin; habrá cientos de trabajos sobre el tema que pienso estudiar sin duda. En cuanto me jubile.

A Nina Simone, cuando grabó su versión, seguramente le interesara más el hecho de trabajar en una canción de una artista negra y con una truculenta historia de discriminación racial, a modo de homenaje o manifiesto. Así que hace una versión muy distinta, y aunque le cambie el título para pasar de pedir a exigir (de “I need” a “I want a little sugar”), el conjunto es más espiritual, o más bien menos físico (a lo que ayuda eliminar las referencias a las salchichas que faltan en su rollo de pan y similares); musicalmente también es más sofisticada, dejando la pieza en el estribillo, al que queda reducida; el resultado es de una elegancia y sutileza insuperables. Para mi gusto.

Pero el sexo sigue ahí; yo escuché en primer lugar la versión de Nina Simone y me pareció una canción muy hermosa, de una belleza extraña y con un mensaje confuso, entre la tristeza, un aire de necesidad espiritual insatisfecha pero también con presencia de la parte sexual. Si, como decía el poeta, todo se reduce a sexo y olvido, Simone rinde homenaje a Bessie Smith y la rescata del olvido, de los que, como yo, no hubiéramos descubierto a esta gran artista si no es a través de la versión soft. Ahora, a disfrutar también del hard-core.

29/3/09

(1) http://www.joanmargarit.com/cast/biografia.htm

3 comentarios:

  1. Pues a mi me parece que Nina Simone tranforma la canción para hablar de la heroina.

    ResponderEliminar
  2. Pues a mi me parece que Bessie Smith habla de sexo y Nina Simone de la heroina.

    ResponderEliminar
  3. Pues yo creo que B. Smith habla de sexo y N. Simone de la heroina

    ResponderEliminar